Трехпалубное стадко.
В связи с тем, что я собираюсь переводить гет (о боже!), вопрос: как вы переведете на русский 'cunt' так, чтоб оно не звучало грубо/матно?
Все-таки со слэшем проще. 
Ну вот, допустим:
As the head of his cock nudges against the slippery, swollen lips of her cunt, a long breath shivers loose from deep inside Carmen.
Чё делать-то, а?


Ну вот, допустим:
As the head of his cock nudges against the slippery, swollen lips of her cunt, a long breath shivers loose from deep inside Carmen.
Чё делать-то, а?
между ее набухшими губами.
Меня сквикает. Но, наверное, надо сжать зубы и перевести.
Спасибо.)
Меня сквикает.
В первый раз и меня сквикало, но у тебя такой оригинал, я читала более мягкую гетную энцу на английском, имхо, тут придется кое-где и прямо написать, что набухало и куда входило)
что набухало и куда входило)
мне гетную графику нравится переводить именно из-за того, как приходится мозгами раскидывать ,чтобы читателя после перевода не стошнило.
можешь дать мне ссыль на самые графичные геты? о боже. не пойми превратно мое отношение - я тут какбэ гетно-сетевой девственности лишаюсь.
чтобы читателя после перевода не стошнило.
во как поразительно: от слэша нас не сквикает ни в какую (с поправкой на пейринг), а с гетом выворачиваться приходится. Чудны изверты сознания.)
а с гетом выворачиваться приходится.
Именно поэтому мне нравится переводить гет. это вызов)
Вот тут в конце хорошая графическая энца. даже слово cunt вроде было essaysnotes.diary.ru/p69526472.htm
Мне нравится, как еще Флудер гетный рейтинг переводит/пишет, но сейчас прямо так сразу ссылку не дам уже, помню в обшем, без ссылок.
Понимаю.)
Ок, я у него поищу. Спасибо.
Точно!
Мне сейчас тааак стыдно.
bitterherb
Ммм. Для изучения гета нормально.)
не... я лучше как-нибудь по-другому поизучаю. я совсем не против гета, очень даже за, но не всякий пейринг стану читать даже в познавательных целях
если б могла, посоветовала бы сразу, сорри
Эх.