Трехпалубное стадко.
В связи с тем, что я собираюсь переводить гет (о боже!), вопрос: как вы переведете на русский 'cunt' так, чтоб оно не звучало грубо/матно? :hmm: Все-таки со слэшем проще. :susp:
Ну вот, допустим:
As the head of his cock nudges against the slippery, swollen lips of her cunt, a long breath shivers loose from deep inside Carmen.

Чё делать-то, а?

@темы: изврат, fiction?, translation technique

Комментарии
14.06.2009 в 00:01

Яблоневая богиня. (с)
Я перевожу "между ног". Чего-то там между ног. :-D тут перевести можно из ее влагалища/между ее набухшими губами. как-то так.
14.06.2009 в 22:02

Трехпалубное стадко.
Чего-то там между ног.
:five:
между ее набухшими губами.
Меня сквикает. Но, наверное, надо сжать зубы и перевести.
Спасибо.)
14.06.2009 в 22:09

Яблоневая богиня. (с)
Molo
Меня сквикает.
В первый раз и меня сквикало, но у тебя такой оригинал, я читала более мягкую гетную энцу на английском, имхо, тут придется кое-где и прямо написать, что набухало и куда входило)
15.06.2009 в 00:29

Трехпалубное стадко.
но ты же сама пишешь более детальную нцу на русском?) или нет?
что набухало и куда входило)
:buh: :alles:
15.06.2009 в 00:36

Яблоневая богиня. (с)
Molo,
мне гетную графику нравится переводить именно из-за того, как приходится мозгами раскидывать ,чтобы читателя после перевода не стошнило. :-D Да, у меня есть пару переводов с жесткой графикой, слешной и гетной.)
15.06.2009 в 00:48

Трехпалубное стадко.
*я не верю, что сейчас это cкажу, но....*
можешь дать мне ссыль на самые графичные геты? о боже. не пойми превратно мое отношение - я тут какбэ гетно-сетевой девственности лишаюсь. :-D

чтобы читателя после перевода не стошнило.
во как поразительно: от слэша нас не сквикает ни в какую (с поправкой на пейринг), а с гетом выворачиваться приходится. Чудны изверты сознания.)
15.06.2009 в 01:09

Яблоневая богиня. (с)
Molo
а с гетом выворачиваться приходится.
Именно поэтому мне нравится переводить гет. это вызов)

Вот тут в конце хорошая графическая энца. даже слово cunt вроде было essaysnotes.diary.ru/p69526472.htm

Мне нравится, как еще Флудер гетный рейтинг переводит/пишет, но сейчас прямо так сразу ссылку не дам уже, помню в обшем, без ссылок.
15.06.2009 в 01:10

Яблоневая богиня. (с)
Бля, это писец. Помню стебный моб про "вы писатель если...", в том числе пункт про прийти в комментарии с фразой: я сейчас покажу, как надо, — и дать ссылку на свой фик. :lol:
15.06.2009 в 01:14

Трехпалубное стадко.
это вызов)
Понимаю.)

Ок, я у него поищу. Спасибо.
15.06.2009 в 01:15

Трехпалубное стадко.
я сейчас покажу, как надо, — и дать ссылку на свой фик. :lol:
:lol: Точно! Ну, значит писатель, молодеееец)))))). :-D
15.06.2009 в 01:21

Яблоневая богиня. (с)
Molo
Точно!
Мне сейчас тааак стыдно. :lol: :lol: :lol:
15.06.2009 в 09:53

о, а мне тоже интересно *пошла по ссылке*
15.06.2009 в 09:54

посмотрела на пейринг и решила, что нисмагу
15.06.2009 в 11:41

Трехпалубное стадко.
Rassda
:-D:-D:-D

bitterherb
Ммм. Для изучения гета нормально.)
15.06.2009 в 11:44

Molo
не... я лучше как-нибудь по-другому поизучаю. я совсем не против гета, очень даже за, но не всякий пейринг стану читать даже в познавательных целях
15.06.2009 в 11:46

Трехпалубное стадко.
bitterherb, а раз за, то, может, ты тогда посоветуешь мне какого графического гета? Желательно, перевод.
15.06.2009 в 11:58

Molo
если б могла, посоветовала бы сразу, сорри
15.06.2009 в 12:16

Трехпалубное стадко.
bitterherb
Эх.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail